欢迎来到三一文库! | 帮助中心 三一文库31doc.com 一个上传文档投稿赚钱的网站
三一文库
全部分类
  • 研究报告>
  • 工作总结>
  • 合同范本>
  • 心得体会>
  • 工作报告>
  • 党团相关>
  • 幼儿/小学教育>
  • 高等教育>
  • 经济/贸易/财会>
  • 建筑/环境>
  • 金融/证券>
  • 医学/心理学>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一文库 > 资源分类 > PPTX文档下载  

    文言文翻译基本方法[共33页].pptx

    • 资源ID:13057585       资源大小:303.61KB        全文页数:33页
    • 资源格式: PPTX        下载积分:6
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录   微博登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要6
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    文言文翻译基本方法[共33页].pptx

    文言文翻译 文言翻译的基本要求信、 达、 雅 指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思 信有功绩,寻为上大夫有功绩,不久封为上大夫达 指译文应该通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病。 以勇气闻名于诸侯 凭勇气闻名在诸侯中间 凭着勇气在诸侯中间闻名雅要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵 翻译文言文的基本原则 直译为主 意译为辅直译紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,做到字字落实 1、“樊哙覆其盾于地,加彘肩,拔剑切而啖之 。直译:樊哙把他的盾牌反扣在地上,将猪腿放在上面,拔出剑切来吃。 2、视事三年,上书乞骸骨直译:视察事情三年之后,就给朝廷写信乞求赐还自己的身体 。意译 在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式意译:张衡到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡。视事三年,上书乞骸骨视事,官员到职工作,乞骸骨,古代大臣年老了请求辞 职回乡的一种谦辞文言文翻译的基本方法 翻译方法探讨翻译句子总结规律 赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。 帝号、年号人名地名官名与现代汉语义同第一式: 凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。和氏璧,天下所共传宝也。(廉颇蔺相如列传)“和氏璧”为物名,不翻译。庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。庆历四年的春天,滕子京被贬官到巴陵郡做太守。“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,均不翻译。 第三式:换古语为今语 单音节词换成双音节词古文单音词换成现代汉语另一单音:“吾”“余”等换成“我”;“尔”“汝”等换成“你”。古今异义词、虚指、名称改变的词要换:一鼓作气,再而衰,三而竭。用本字换通假字:臣以险衅,夙遭闵凶。例:邹忌修八尺有余朝服衣冠 (邹忌讽齐王纳谏)句中的“修”现在讲“长”,这里指身高;“服”现代讲“穿戴”。这方面例子很多。比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古人讲“目”,现在讲“眼睛”;古人讲“首”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲“吃”等等。都要译为现代的指称。 译:小孩儿等候在门口。稚子候(于)门第一式:补出句中省略成分或某些必要的词句,使意思更准确完整,句子更顺畅。补充部分要加小括号。若舍郑以(之)为东道主。如果您放弃围攻郑国(而)把它当作东方道路上的主人。旦日,客从外来,与坐谈 (邹忌讽齐王纳谏)句中“与”前省略主语“邹忌”,“与”后省略宾语“客”,翻译时都应补出。 所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。 译:派遣将士把守关卡的原因,是为了防止其他流寇的出入和意外事故(的发生)。 结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去第二式: 删去无实在意义的虚词:结构助词、语气助词、表敬副词、发语词等;删去偏义复词中陪衬的字。 偏义复词中陪衬的字有些文言虚语在句中没有什么实在意义,只有某些作用,有的起舒缓语气、凑足音节的作用;有些在句中,有些在句末,也有在句首的,如“夫”、“盖”等。对这些虚词,翻译时可酌情删去,即不必译出。夫战勇气也。译:作战,靠的就是勇气。“夫”句首发语词,无实意。例:生乎吾前,其闻道也亦先乎吾,生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。 (师说)句中的两个“也”都是起舒缓语气作用的,“而”是起连接作用,都不必译出。又如“之”字,在起取消句子独立性作用和标示宾语前置、定语后置时,都不必译出。调整些特殊文言句式的语序,把它改成现代汉语的常规语序。主要有下列几种:(1)主谓倒装(2)宾语前置句(3)定语后置(4)状语后置。1.蚓无爪牙之利,筋骨之强。蚯蚓没有锋利的爪牙,强硬的筋骨。定语后置2.复驾言兮焉求。还要驾车去追求什么呢?宾语前置3.急于星火。比流星的坠落还要急。状语后置1、保留法。2、替换法。3、增补法。4、删减法。5、调整法。其他方法:选选用恰当的词义进行翻译。对文言文中古今异义、一词多义的情况,须根据语境选用恰当的词义。例:举(1)举所佩玉玦以示之者三(2)南取汉中,西举巴蜀(3)举世非之而不加沮举起攻占全1. 臣生当陨首,死当结草。(用典)直:我活着应当掉脑袋,死后应当编草绳。意:我活着应当不惜性命,死后应当报恩。2.秋毫不敢有所近。(比喻)直:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意:连最小的东西也不敢占有。意文言文中的比喻借代引申等意义,有时直译会不明确,应用意译。缩文言文中有些句子为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩。例:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。“席卷天下”“包举宇内”“囊括四海”“并吞八荒”都有统一天下的意思。 通读全文 领会大意 一一对应 斟酌词义 国年官地 保留不译 活用通假 通通换替 无意虚词 陪衬删去 特殊句式 调整语序 省略句式 补充通顺 字词句篇 前后联系 忠实原文 力求直译以上介绍的五种方法不是孤立的,而是要在具体翻译时综合运用。文言文的选段固然在课外,但对于虚词、实词、句式等知识点的复习则应当立足课本,考前同学们必须化上一定的时间将课文中的文言文翻阅熟读,仔细研读课文,包括注释。最好能对每册的文言知识点进行归类总结。

    注意事项

    本文(文言文翻译基本方法[共33页].pptx)为本站会员(scccc)主动上传,三一文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1

    三一文库
    收起
    展开