欢迎来到三一文库! | 帮助中心 三一文库31doc.com 一个上传文档投稿赚钱的网站
三一文库
全部分类
  • 研究报告>
  • 工作总结>
  • 合同范本>
  • 心得体会>
  • 工作报告>
  • 党团相关>
  • 幼儿/小学教育>
  • 高等教育>
  • 经济/贸易/财会>
  • 建筑/环境>
  • 金融/证券>
  • 医学/心理学>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一文库 > 资源分类 > PPT文档下载  

    英汉基础口译与交替传译二课件.ppt

    • 资源ID:3302222       资源大小:964.04KB        全文页数:8页
    • 资源格式: PPT        下载积分:4
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录   微博登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要4
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英汉基础口译与交替传译二课件.ppt

    英汉交替传译 南开大学翻译系,英汉基础口译与交替传译(二),英汉交替传译 南开大学翻译系,第二课 交替传译记忆,交替传译记忆的基本原理 交替传译记忆训练的基本方法 交替传译技能练习:记忆训练,英汉交替传译 南开大学翻译系,一、交替传译的基本原理,交替传译记忆是长时和短时记忆的有机结合 交替传译的对象不是语言,而是语言传递的信息 长时记忆多表现为意义编码和对内容的归纳和组织 短期记忆在对较简单的数字进行强记以及对复杂的数字和专有名词进行组合加工时起更大作用 译员在一定时间内储存源语信息,而一旦工作结束后会遗忘源语信息,从而为新的信息进入大脑腾出记忆空间,英汉交替传译 南开大学翻译系,一、交替传译的基本原理,2. 工作记忆(Working Memory) 的运用 译员在处理数字和专有名词的时候,要运用工作记忆 工作记忆是指人脑在一定的任务压力下于短/较短时间内对某些信息进行保持,其目的是为了更好地完成工作,英汉交替传译 南开大学翻译系,二、交替传译记忆训练的基本方法,1. 源语复述训练 (Retelling) 选择适宜的发言录音, 要求学生凭记忆用源语进行内容要点的复述 复述练习过程中不允许笔记,英汉交替传译 南开大学翻译系,二、交替传译记忆训练的基本方法,2. 口译复述训练 (Retelling) 选择适宜的发言录音, 要求学生凭记忆用目标语进行内容要点的复述 全面性准确性,英汉交替传译 南开大学翻译系,二、交替传译记忆训练的基本方法,3. 影子跟读训练 (Shadowing) 要求学生进行主动听力训练, 同时还必须记忆源语信息 用比录音延后一至两秒的语速逐字逐句地重复源语内容,英汉交替传译 南开大学翻译系,二、交替传译记忆训练的基本方法,4. 表格记忆训练 主要是针对在表格内的一系列数字,专有名词等进行记忆练习,

    注意事项

    本文(英汉基础口译与交替传译二课件.ppt)为本站会员(本田雅阁)主动上传,三一文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1

    三一文库
    收起
    展开