欢迎来到三一文库! | 帮助中心 三一文库31doc.com 一个上传文档投稿赚钱的网站
三一文库
全部分类
  • 研究报告>
  • 工作总结>
  • 合同范本>
  • 心得体会>
  • 工作报告>
  • 党团相关>
  • 幼儿/小学教育>
  • 高等教育>
  • 经济/贸易/财会>
  • 建筑/环境>
  • 金融/证券>
  • 医学/心理学>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一文库 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    【演讲稿】奥巴马就职演讲稿(双语).docx

    • 资源ID:697797       资源大小:20.96KB        全文页数:9页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:4
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录   微博登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要4
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    【演讲稿】奥巴马就职演讲稿(双语).docx

    第 1 页 奥巴马就职演讲稿(双语)1 特征码 hGSjRLdFfTTPdtMsTLDx 奥巴马就职演讲稿(双语) My fellow citizens: 各位同胞: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任 心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个 国家的服务,也感 谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on 第 2 页 not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富 强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在 艰困的时候,美国 能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿 景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的 法统。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far- reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further 第 3 页 evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴 力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负 责任的后果,也是 大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时 代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们 的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了 许多人。每天都有更多证 据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星 球。 These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fe ear that Americas decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同 样深沉的,是举国信心尽失持续担心美国将无可避免地衰退, 也害怕下一代一 定会眼界变低。 Today I say to you that the challenges we face are real. 第 4 页 They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met. 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重, 且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是, 美国要了解,这些 挑战会被解决。 On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. 在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意 义的团结而非纷争和不合。 On this day, we e to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics. 在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终 结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。 We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has e to set aside childish things. The time has e to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, 第 5 页 all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness. 我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时 刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的 历史,实践那种代 代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是 上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每 个人都应该有机会追求全然的幸福。 In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom. 再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须 努力达成。我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。这 条路一直都不是给 不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作, 或者只想追求名利就满足的人。恰恰相反,走这条路的始终是 勇于冒险的人,做事的人,成事的人 第 6 页 ,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女 无名英雄,在这条漫长崎区的道路上支撑我们,迈向繁荣与自 由。 For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life. 为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。 For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth. 为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打, 筚路蓝缕。 For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh. 为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山 等地葬身。 Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than 第 7 页 all the differences of birth or wealth or faction. 前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比 较好的生活。他们将美国视为大于所有个人企图心总和的整体, 超越出身、财富 或小圈圈的差异。 This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America. 这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是全球最繁荣强盛的 国家。这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的 心智一样创新,我 们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比, 一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我们墨守成规、维 护狭小利益、推迟引人不悦的决定 ,这段时期肯定已经过去。 从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。 For everywhere we look, there is work to be done. The 第 8 页 state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our merce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technologys wonders to raise health cares quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do. 我们无论朝何处望去,都有工作必须完成。经济情势需要大胆、 迅速的行动,我们将有所行动,不光是创造新工作,更要奠定 成长的新基础。 我们将造桥铺路,为企业兴建电力网格与数位 线路,将我们联系在一起。我们将让科学回归合适的用途,运 用科技的奇迹来提高医疗品质并降 低费用。我们将利用太阳能、 风力和土壤作为汽车的燃料和工厂的能源。我们将让中小学及 第 9 页 大专院校转型,因应新时代的需要。这些我们可以 作到。我们 也将会作到。/

    注意事项

    本文(【演讲稿】奥巴马就职演讲稿(双语).docx)为本站会员(小小飞)主动上传,三一文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1

    三一文库
    收起
    展开