欢迎来到三一文库! | 帮助中心 三一文库31doc.com 一个上传文档投稿赚钱的网站
三一文库
全部分类
  • 研究报告>
  • 工作总结>
  • 合同范本>
  • 心得体会>
  • 工作报告>
  • 党团相关>
  • 幼儿/小学教育>
  • 高等教育>
  • 经济/贸易/财会>
  • 建筑/环境>
  • 金融/证券>
  • 医学/心理学>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一文库 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    文言文考点突破.docx

    • 资源ID:9042767       资源大小:15.63KB        全文页数:3页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:2
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录   微博登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    文言文考点突破.docx

    文言文考点突破 翻译学习目标:了解并掌握文言文翻译的要求和技巧“二标准六方法”。一、考纲要求:理解并翻译文中的句子,在试卷中所占分值有逐渐增长的趋势。二、文言文翻译的基本要求:信、达、雅1、信:指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思。如:有功绩,寻为上大夫:有功绩,不久被封为上大夫。人穷则反本:人贫穷,就会追念本源。(“穷 ”应译为)2、达:指译文应该通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病。如:以勇气闻名于诸侯:凭勇气闻名在诸侯中间。(应译为:)3、雅:要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。秦,虎狼之国:秦,虎狼的国家。(应译为:)何故怀瑾握瑜而自令见放为:为什么要特意保持美玉一样高洁的品德而使自己被放逐呢?我们在翻译时出现的错误主要在两个方面:意思翻译不准确、无中生有,句子不通。这是我们翻译文言文的大忌:想当然,甚至靠想象;译出之后,句子却是不通的。三、文言文翻译的“二标准 ”:字字落实,文从句顺。1、 “字字落实 ”:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。2、 “文从句顺 ”:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。四、做到 “二标准 ”的 “六方法 ”我们在具体的翻译过程中,到底怎样达到“二标准 ”呢?教大家二招,就足够用了,我们可以用“六方法 ”。“六方法 ”听起来好像复杂,其实就是六个字, 一个标准三个字,简言之,就是 “留删换 ”、 “调补贯 ”。1、留、删、换。先针对“字字落实 ”,我们讲三个方法:留、删、换。(1 )留:凡朝代、年号、人各、地名、官 等 有名 或 代 也通用的 ,皆保留不 。如 “庖丁 文惠君解牛”中的 “文惠君 ”,“以 政殿学士行”中的 “ 政殿学士 ”,“嘉祐二年 ”,“ 陵文天祥 ”等。(2 ) :把无意 或没必要 出的 、虚 去。如“ 之,烟炎 天 ”中的 “之”,“夫六国与秦皆 侯”中的 “夫”,“不知其浅深 ”中 “浅深 ”是个偏 复 , “浅 ”没有必要 出。(3 ) :将 音 成双音 , 活用 成活用后的 ,通假字 成本字 言之,留的留下, 的 去,其他的都是“ ”的 象了, 是字 翻 的重点也是 点所在。如: “可 而走也 ”中的 “走 ”(使 逃跑), “愿伯具言臣之不敢倍德也”中的 “倍”(背), “自王侯以下,莫不逾侈”中的 “自 ”(从)、 “逾”( 度)、 “侈”(奢侈)。小 : 文句的每个字,我 根据 用 三个方法,就不会有 漏和增多了,能做到“字字落 ”了;一句 “字字落 留 ”。2、 、 、 (1 ) :把文言句中特殊句式按 代 要求 整 来。如:“何 得之于心?”(什么叫在心里得到它呢?),“石之 然有声者”、 “以勇气 于 侯”。( 2 ) :即 出省略内容。古 ,省略 象比 普遍, 就要求我 翻 根据 代 的 把省略的内容 出来。如: “交戟之 士欲止不内 ”中省去了 “樊 ”; “果地震 西 ”中的 “于 ”。看来, 用了以上五种方法,好像翻 已不存在 了,事 上也并不尽然。我 着翻 下面两个句子看看:主人下 客在船。有席卷天下,包 宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(秦有并吞天下, 一四海的雄心。)好的是,我 有第六个方法。 :指要根据上下文 境,灵活 通地翻 。 往往指前五种方法都用上了 不能解决 。一般说来, 最后一个方法总是最有用的,有些同学看了这个方法就很高兴了,以为前五个都不行了。但是,必须说明的是,这个“贯 ”不能随便使用,因为对文言文翻译而言,我们首先要“直译 ”(留删换调补),在“直译 ”不能完成时,不得已才用“意译 ”,这个 “贯 ”就是所谓的 “意译”。小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺 ”,较主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。简言之,“文从句顺调补贯”。五、坚持四个步骤,确保翻译准确。要确保文言文句翻译的准确,在具体答题过程中,要坚持如下四个步骤:1. 审。在翻译之前,要结合上下文,领会大意,揣摩语气。要审清文言文句中重要的语法现象, 确定得分点, 用笔将这些语法现象及得分点一一圈注出来,以激起自己的有意注意。2. 译。将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后用 “留删换 ”的方法逐一地加以解释。再用 “调补贯 ”的方法将逐一解释出来的词义连缀成句。3. 查。翻译完毕,仔细检查重要语法现象及得分点是否已体现出来,句子是否通顺,有没有语病等。4. 眷。在逐一查对文言文句中的语法现象全部落实到位以后, 将草稿纸上的译句眷写到答卷上。六、总结:打个比方, 如果说留删换是看看有没有少了零件的话,那么调补贯就是怎样把这些零件重新组装成一台机器。话说回来,就文言文翻译而言,这六个字并不是根本所在,而只是一种技巧。 文言文翻译的根本还在于平时一点一滴的积累,尤其是实词的积累和辨析,这是硬道理。古文功底好的人,他未必要学习什么“留删换调补贯”,却仍然能翻译得很好。但是,对文言功底有限的我们而言,尤其针对考试来说,明确翻译的要求,掌握行之有效的方法,对我们无疑是很有用的,特别是遇到较难的题目和译成之后校对时。

    注意事项

    本文(文言文考点突破.docx)为本站会员(rrsccc)主动上传,三一文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1

    三一文库
    收起
    展开