[语言类考试复习资料大全]大学英语六级翻译分类模拟题521.docx
《[语言类考试复习资料大全]大学英语六级翻译分类模拟题521.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[语言类考试复习资料大全]大学英语六级翻译分类模拟题521.docx(5页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。祝愿天下莘莘学子:学业有成,金榜题名!语言类考试复习资料大全大学英语六级翻译分类模拟题521大学英语六级翻译分类模拟题521Translation问题:1. 黄山(Mount Huang)位于安徽省黄山市,取自“黄帝之山”之意。黄山是世界自然和文化双遗产,也是中国最著名的国家级风景区之一。黄山集中国各大名山的美景于一身,以奇松、怪石、云海、温泉“四绝”著称于世。它不仅景色雄伟俏丽,而且资源丰富、生态完整,具有重要的科学和生态价值。黄山无处不松,最著名的有迎客松、卧龙松(Crouching Dragon pine)。它们不管风吹雨打都巍然屹立于峭壁之上,仿佛在充满
2、热情地迎接海内外游客们的到来。答案:Located in Huangshan City, Anhui Province, Mount Huang has obtained its name from the meaning of Mountain of Emperor Huang. As one of the worlds natural and cultural heritages, Mount Huang is also one of Chinas most famous national scenic spots. With all the beauty of the famous mo
3、untains in China in itself, Mount Huang is known to the world for its strangely-shaped pines, grotesque rocks, sea of clouds and hot springs. Mount Huang boasts not only magnificent scenery, but also rich resources and ecological integrity, thus having important scientific and ecological value. Pine
4、s can be found everywhere on Mount Huang, among which the most famous ones are Guest-Greeting pines and Crouching Dragon pines. Regardless of the wind and rain these pines are standing on cliffs, as if they were greeting tourists at home and abroad enthusiastically.问题:2. 尊老爱幼是中华民族的传统美德。尊老,就是要尊重、关心、照
5、顾、赡养老人;爱幼,就是要爱护、关怀、教育、抚养幼小儿童。尊老爱幼是人类敬重自己的表现,每个人都有自己的儿童时代,每个人也都有老的一天。早在汉朝(the Han Dynasty),政府就曾颁布法令,提倡并奖励孝敬老人的行为。中国人以友善和严格的方式对待子孙后代,体现了强烈的责任感。现在,中国的老人和儿童都有法定的节日老人节(the Elders Day)和儿童节,我们正在将尊老爱幼的传统发扬光大。答案:To respect the elderly and love the young is a traditional virtue of the Chinese nation. To respe
6、ct the elderly is to respect, care about, look after and support the elderly, and to love the young is to care for, take care of, educate and raise young children. Respecting the elderly and loving the young reflects humans respect for themselves, because everyone has their own childhood and their o
7、ld age. As early as the Han Dynasty, the government issued laws that advocated and rewarded the behaviors of treating the old with respect. The Chinese people treat their offspring in a friendly and rigorous manner, embodying a strong sense of responsibility. Nowadays, both the elderly and children
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 语言类考试复习资料大全 语言 考试 复习资料 大全 大学 英语六级 翻译 分类 模拟 521
链接地址:https://www.31doc.com/p-10853596.html