职业翻译那些事儿ppt课件.ppt
《职业翻译那些事儿ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《职业翻译那些事儿ppt课件.ppt(60页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、1,职业翻译那些事儿,丁旭 2013. 12. 16,2,课程内容,什么是职业翻译? 译员翻译与学生翻译 翻译实习生常见问题 电子词典及网络在翻译中的应用 不容忽视的细节:标点、拼写及格式,3,什么是职业翻译?,发起人:个人,公司,政府,科研机构等 执行者:译员(谋生手段) 目的:为了翻译而翻译() 信息沟通() 职业翻译是更大的社会活动的组成部分,4,个人:出国、归国相关证明及手续文件 公司:公司简介,产品包装、说明书,使用手册 合同,证照,报告,公司章程,会议纪要 政府:宣传材料(5.18,9.26,招商,旅游) 科研机构:学术报告,论文集,标准,规范 等等等等,什么是职业翻译?,“非文学
2、翻译”,5,翻译标准: 准确理解,准确表达 以“准确”为核心,什么是职业翻译?,6,内容性质 学生:以文学翻译为主,重复率低,创造性高 译员:以非文学翻译为主,领域广,专业知识多, 重复率高,模仿性高,译员翻译与学生翻译,7,译员翻译与学生翻译,目的 学生:译为外语,锻炼或检测通过词语、结构转换,将原文转换为外文的能力;译为母语,锻炼或检测对外语词语和句子结构的理解情况;享受推敲文字、创作的过程。 译员:帮助客户实现信息沟通,8,完成方法 学生:借助工具书,运用课堂所学的翻译技巧 译员:字典(纸质,电子),网络,译员讨论, “条条大路通罗马”,译员翻译与学生翻译,9,标准 学生:TEM8能运用
3、汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的文章和一般文学作品。速度为每小时250至300个汉字。译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。 译员:准确理解,准确表达 但是,执行效果不同!,译员翻译与学生翻译,10,后果 学生:不达标,只影响自己;译错无实质性损害 译员:不准确,会引发操作事故,法律纠纷, 职业翻译责任重大!,译员翻译与学生翻译,11,实习生提出的问题: 这句话怎么翻? 这句话什么意思? 翻译完了,但感觉翻得不好 翻译完了,但没明白讲的是啥,翻译实习生常见问题,12,我所发现的问题: 语法问题(冠词,介词,单复数,时态混乱) 用词不准确(近义词,词语搭配不当) 专有名词、专业术语错译 没有
4、抓住逻辑关系 写作规范问题(标点,大小写,拼写,排版) 用词不一致 粗心大意,翻译实习生常见问题,硬伤!,13,原因分析: 缺乏过硬的语言知识 缺乏严谨的工作态度 缺乏科学的调查研究方法,翻译实习生常见问题,14,翻译 是一个发现真相的过程。,15,电子词典及网络在翻译中的应用,为什么要借助工具? 学习专业术语 获取专业知识 借鉴表达方法 模仿写作风格,16,17,18,19,20,21,Google万能的搜索引擎! Wikipedia百科全书,了解专业知识背景 MBA智库百科全球最大中文经管百科 CNKI翻译助手文献翻译,专业词汇 爱词霸句库例句模仿,提供线索,22,使用Google查人名、
5、地名、机构名称,作品名等专有名词,人名: 京交会第二届健康服务展览国际洽谈会暨国际峰会 拟请国际部分嘉宾: 蓝睿明 世界卫生组织驻华代表处代表 高京柱(Howard Koh) 美国卫生与公众服务部副部长 崔允吉 韩国城南市议会议长 李秉奭 首尔市江南医疗观光协会会长,23,24,25,26,27,“崔允吉 韩国城南市议会议长”,28,29,30,31,32,33,34,地名: 原文:(1)18th Floor, Edinburgh Tower, The Landmark, 15 Queens Road Central, Hong Kong; (2)1806, 18th Floor, Tower
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 职业 翻译 那些 事儿 ppt 课件
链接地址:https://www.31doc.com/p-2724412.html