第七节 紧缩句的翻译.ppt
《第七节 紧缩句的翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第七节 紧缩句的翻译.ppt(14页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、紧缩句的翻译,汉语中有一种用单句的形式表达复句的内容的句子称作“紧缩句”.紧缩句从结构上来看像单句,它紧缩了分句间的语音停顿,省去了部分关联词语和分句主语等成分,常用由成对的起关联作用的副词或单个的关系词语所构成的固定格式,来表达隐含的假设、条件、承接等复句关系。,紧缩句常见的固定格式有: 不不 非不 不也 再也 越越 一就 就 才 又 也 总,紧缩句省略掉关联词和分句主语等成分,翻译时同样首先也要结合语境把固定格式还原成意义相同的关系词语去确定分句之间的关系及复句的类别,然后找出与之相应的日语关联词。,例1 别人练健美操,越练越苗条,你怎么越练越丰满。,译文: 人瘦、。,“越越”相当于“只要
2、就”,可译成“用言假定形同一用言連体形”。,例2 请他做官他也不肯,送他一千两黄金他也不收。,译文: 彼官吏登用応、彼千両金送受取。,原文中的“也相当于“即使也”,表示让步,故可译为“”。,例3 写文章和说话是一回事儿,要有意思才有话说。,译文: 文章書話同、考話。,例4 啤酒冰镇过的才称得上是啤酒。,译文: 冷。,这两个例句中的“才”相当于“只有才”,表示唯一条件。分别可译为“”、“冷”。,例5 “现在的年轻人,说来就来,说走就走,可是一点都靠不住啊。”,译文: 現在若者、全腰落着。気思、。,汉语中的连锁句使用前后呼应的疑问代词。这种格式实际上也是紧缩句的一种,它们根据情况可表示“无论都”、
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第七 紧缩 翻译
链接地址:https://www.31doc.com/p-3121367.html