硕士论文-明朝以来培养东南亚语种人才的道路.doc
《硕士论文-明朝以来培养东南亚语种人才的道路.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《硕士论文-明朝以来培养东南亚语种人才的道路.doc(34页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、广西民族大学硕士研究生学位论文明朝以来培养东南亚语种人才的道路The history of language training in Southeast Asia since the Ming Dynasty研究生姓名: 导师姓名职称:所 属 学 院:外 国 语 学 院学科专业:亚非语言文学研究方向:越南历史文化年 级:2005级论文完成时间:2008.02明朝以来培养东南亚语种人才的道路摘 要随着世界经济一体化,全球经济区域化的发展,世界各国间在政治、经济、文化、环境、反恐等问题上都需要相互理解,相互沟通。作为与东南亚国家相邻的发展中国家中国,就更需要与具有巨大发展潜力的东南亚国家进行沟通与
2、合作。显然,这就需要很多既会东南亚语言,又了解东南亚国情的复合型人才。因此,非通用语种人才的培养在全国尤其是在广西受到前所未有的高度重视,“小语种”热持续升温。东南亚语种人才的培养最早可追溯到我国明朝时期专门翻译边疆少数民族及邻近国家语言文字的机构四夷馆。此后,东南亚语种人才的培养经历了曲折的发展历史,一直到现在呈现了繁荣的发展景象。无论在体制上还是教学内容与方法上都在逐步进行一些变革。论述东南亚语种人才培养在中国的始源及其发展进程,不仅有助于我国当代东南亚语种人才培养的研究,也有利于我们总结历史经验,促进我国当今东南亚语种人才的培养。论文引言部分介绍过去的研究状况及本研究的理论、方法和意义等
3、。论文从明朝设立四夷馆起,分析其产生的必然性。将培养东南亚语种人才的道路分为明清时期、民国时期及建国以来几个历史阶段,并分别从师资、教材、语种、教学管理及创办者等方面论述他们在各个历史阶段开展的情况和对当时的社会进程所起的特殊作用。接着对人才培养的背景、办学模式、语种选择、师资变化等方面对东南亚语种人才培养的历史特点作简单总结。最后,分析东南亚各国语言的人才培训面临的机遇和挑战,对目前我国培养东南亚语种人才提供经验和教训, 以便各高校根据我国与东盟经济、文化、社会交流的需要培养复合型人才。关键词:东南亚 语种 人才 培养THE HISTORY OF LANGUAGE TRAINNING IN
4、SOUTHEAST ASIA SINCE THE MING DYNASTYABSTRACTKEY WORDS:目 录摘要(中英文)引言.一、研究背景和现状(一)研究背景(二)研究现状二研究内容、理论和方法(一)研究内容(二)研究理论和方法(三) 需要说明的问题三、本选题的意义第一章 明清时期的东南亚语种人才培养一、明清时期与东南亚国家的关系二、学校以及培养翻译人才的政策(一)明朝时期的四夷馆(二)清朝时期的四译馆三、师资四、学生五、教学内容六培养目标以及毕业生所起的作用第二章 民国时期的东南亚语种人才培养一、民国时期与东南亚国家的关系二、学校以及培养翻译人才的政策三、师资四、学生五教学与科研六
5、培养目标以及毕业生所起的作用第三章 1949年至今东南亚语种人才的培养一、现今我国与东南亚国家的关系二、学校以及培养翻译人才的政策三、师资四、学生五、教学与科研(一)教材(二)培养模式(三)课程设置六、培养目标以及毕业学生所起的作用第四章 东南亚语种人才培养存在问题及改进意见一、学生二、教师三、教学四、未来展望结语参考文献致谢引 言一、研究背景和现状(一)研究背景当今世界经济一体化的趋势,为世界各国带来巨大的机遇和挑战。如何促进国际化的实现,取得超越国界的相互理解和支持,以实现国际合作,这是各国面临的重要问题,也是各国越来越重视外语教育的重要原因之一。与世界各国的沟通与交流,尤其是与周边国家的
6、紧密合作,已成为我国的重要战略之一。世界各国间在政治、经济、文化、环境、反恐等问题上都需要相互理解,相互沟通。作为与东南亚国家相邻的发展中国家中国,就更需要与具有巨大发展潜力的东南亚国家进行沟通与合作。随着我国西部大开发战略的展开和“走出去”战略的实施。目前我国与东盟各国交往十分密切,中国东盟博览会与泛北部湾经济合作促进了我国与东盟的共同发展。中国东盟博览会是中国与东盟经贸合作与多领域交流的重要平台,泛北部湾地区作为中国与东盟跨海联结的纽带,为中国与东盟提供了良好的基础和广阔的开发前景。这就需要很多既会东南亚语言,又了解东南亚国情的复合型人才。因此,非通用语种人才的培养在全国尤其是在广西受到前
7、所未有的高度重视,“小语种”热持续升温。(二)研究现状1、国外的研究现状国外学者有关明代四夷馆的研究主要是日本学者,日本学者的研究范围宽广,如有日语、蒙古语等,东南亚语言仅是其中的以小部分,而又仅限于明代。至今国内外尚未有人对东南亚语种人才培养从明代以来历史发展道路进行系统的研究,仅有某个时期的研究。日本学者神田喜一郎的关于明四夷馆一文,就明朝设置四夷馆的年代、设置原因、具体位置、四夷馆的教师、生徒等问题进行了研究。田坂兴道的最近关于四夷馆及华夷译语的研究一文,介绍了我国学者向达、罗振玉、西方学者威立德、伯希和、福克斯及日本学者山崎忠等六位学者有关“四夷馆及华夷译语”的研究论文目录。2、国外的
8、研究现状 关于四夷馆教授与学生人数、出身、教学与学制、翻译文书等问题,史料虽无专门记载,但可依四夷館资料推定。王宗载的四夷館考和江繁的四译館考二书,主要记载朝贡诸国情况,未及四夷館的教学与学制等情况。明史、明实录、大明会典等史料对四夷館的沿革等问题有所记载,但简略提及四夷館及鞑靼馆的教学与学制等情况。相对来说,吕维琪的四译館则增定馆则中详载明嘉靖、万历年间有关四夷館的规章制度、教学情况等,是研究四夷馆的教学与学制、教授与生徒情况的珍贵史料。国内学者向达的记巴黎本王宗载瀛涯琐志之二一文,探讨了王宗载四夷馆考(巴黎本)的编撰时间、内容、王宗载的生平等问题。张文德的王宗载及其一文,在向达的研究基础上
9、,进一步探讨了四夷馆考的资料来源和史料价值。对清代四译馆的研究,国内只有人提及,尚无研究文书。国外也无人研究。民国时期对东南亚语种人才培养的研究也只有人提及,无人研究。由张敏主编的传奇与人生是东方语专的校友写下的回忆录,这对此时期东南亚语人才培养的研究提供较翔实的资料。新中国建立以后,东南亚语种人才培养现状已有部分人对此有所研究,1986 年上海外语教育出版社出版付克著的中国外语教育史这是有关中国外语教育历史的第一部学术专著,受到专家与读者们的好评。中国外语教育史论述了我国自古至今的外语教育概况,文章主要以 1949年新中国成立后的史料为主,以俄语教育为主线兼论述其他语种的教育,其中仅涉及了东
10、南亚语种教育的部分情况。由姜景奎主编的外语非通用语种教学与研究论对全国高校培养非通用语种人才的现状以及存在的问题做出精辟的论述,其中也包括东南亚语人才培养的情况,值得参考与借鉴。广西民族大学研究员欧以克写的中国高校东南亚语种人才培养现状及对策,由于篇幅的限制,还有很多地方需要补充。由于至今国内外还没有人研究这个课题,笔者本人又是学习东南亚语言的人,在读研期间接触过这方面的资料,有一定研究的基础,笔者希望能借此展示出一条古今我国培养东南亚语种人才的途径及其特点,从而有助于我们思考与借鉴。二研究内容、理论和方法(一)研究内容该项目主要研究明朝以来我国培养东南亚语种人才的道路。明朝为培养外交翻译人员
11、,设立四夷馆,专门负责周边民族和国家往来文书的翻译,同时也教习诸种语言文字。四夷馆是我国历史上官方最早主管翻译事务、为培养翻译人材而设立的专门机构,也可以叫做“译学”机构。主要负责翻译朝贡民族和国家的往来文书,并教习周边民族、国家的语言文字。四夷馆置译字生,除了教习亚洲诸民族语言文字外,还教习诸民族和国家的历史地理、国情课程。其目的主要是储备翻译人材,以应急之用。四夷馆最初设置就包含一些东南亚国家如缅甸、八百、暹罗等馆。清代与邻国在政治、经济、贸易上的来往仍需要各邻国语种的翻译人才。因此,清代继承明朝传统,改四夷馆为四译馆。民国时期对东南亚语种人才的培养是另一种模式。目前,我国,尤其是桂、滇、
12、粤、闽等省在政治、经济、文化上与东南亚各国有着密切交往,十分缺乏既会东南亚国家语言,又懂得各种专业知识的复合型人才。如何加强面向东盟各国语言的人才培训是我们面临的重要问题。本项目就培养东南亚语种人才的历史发展道路进行研究,分析东南亚语种面临的机遇和挑战,对目前我国培养东南亚语种人才提供经验和教训, 以便我们培养的东南亚语种人才在数量上、质量上适应对外交流的需要。(二)研究理论和方法本文将运用语言学、外交学、统计学、国际关系学等不同的学科理论知识来分析问题,因此本研究将采用这些理论来分析东南亚语种人才培养对我国所起到的重要作用。本研究以近代外语教育的发展为重点,包括各东南亚语种教育的目的、内容、
13、方法及办学模式等,同时结合近代中国社会特定的历史和文化背景,把现代东南亚语种教育与近代东南亚语种教育教育进行比较,从中窥探东南亚语种教育在新的社会形势下,如何对东南亚语种教育进行改革与创新,从而体现中国东南亚语种教育的科学性和独创性,逐渐发展成为中国独具特色的教育模式。本文将采用历史研究法、理论分析法、比较法、教育统计法、文献法和调查访问法等研究方法,为此笔者查阅大量史料,研读有关书籍和材料;到北京、南京、广州等地访问有关专家学者。(三) 需要说明的问题针对东南亚研语种培养情况,笔者认为有个问题要作一下说明。东南亚国家总共有11个国家:越南、老挝、柬埔寨、缅甸、泰国、马来西亚、新加坡、印度尼西
14、亚(以下简称印尼)、菲律宾、文莱和东帝汶,其中东帝汶是经全民公决后,于2002年5月20日从印尼独立出来的,是东南亚最年轻的国家。在这些国家中印尼和东帝汶使用的都是印尼语,文莱和马来西亚都使用马来语,而新加坡国语为马来语。英语为行政用语。因此我们所说的东南亚语种包括以八个语种:越南语、老挝语、泰语、柬埔寨语、缅甸语、马来语、印尼语和菲律宾语。再一个就是文章将会提到“非通用语”“小语种”为了将他们与东南亚语区别开了有必要说明一下他们的概念。非通用语是指在国际交往中使用范围相对较小的语言,也就是我们常说的小语种。非通用语教学,英文称之为Less commonly taught languges,即
15、非普遍教学语。中国在1987年成立“中国非通用语教学研究会”(原名叫中国亚非语教学研究会),成立的宗旨是为了扶植和加强力量较为薄弱的小语种。而东南亚语就属于小语种、非通用语。三、本选题的意义东南亚地区对中国非常重要,是中国的战略命脉。近年来东南亚国家经济迅猛发展,东盟共同体的成立,区域经济合作的发展,已经成为世界各国竞相争夺的重要市场。随着国际形势的发展,东南亚地区对我国安全的重要意义更加突出,从国家安全形势的新要求及国际形势发展趋势来看,我国与东南亚国家的关系还有待进一步加强,中国迫切需要创新与周边国家发展关系的思路,迅速开创与周边国家关系的新局面。但现在,一些国家无法正确对待中国的崛起,面
16、对中国的日益强大,周边国家普遍感到“压力”,甚至敌视中国经济的发展。夸大中国经济发展对东盟经济的冲击的“中国威胁论”,已经开始在东南亚舆论界、理论界甚至实业界流传。加速与东南亚经济的一体化进程,与东南亚国家共享经济发展成果。在经济全球化的背景下,中国的经济发展和安全与周边经济的发展和安全息息相关。东南亚国家和中国如果在经济上出现裂痕,必然导致政治上也出现裂痕,这样就为美国、日本、俄罗斯等中国的战略对手留下可乘之机。建立中国东南亚经济自由贸易区,使两者经济融为一体。东南亚地区和中国经济的一体化,使相互的联系更加紧密,并因利益相关而成为一个有机的整体。这不但消除了东南亚国家对中国经济发展的担忧,也
17、提高了中国的战略对手进入该地区的门槛,事实上为中国营造了一道战略屏障。 http:/ 明清时期的东南亚语种人才培养发展与周边国家的关系,便需要有一批掌握周边国家语言的翻译人员。我国古代就已开始重视译事人员的培养,并逐渐有了相应的翻译机构。我国自东汉佛教兴起后,翻译佛经的机构译场于北朝时期出现。元代因与西域诸地交往频繁,故设有专门培养翻译人员的学校回回国子举。明清时期,是中国封建文化发展的最后时期,15世纪末,西方的文艺复兴及工业革命向东方推进,明清之初,进入中国历史上中西文化交流的一个高峰期,西方先进自然科学知识的传播者利玛窦等大批耶稣会士来到中国传播“天学”,对于世界文化交流起了积极作用。而
18、东南亚各国作为中国这一文明古国上千年来的近邻,便成为东西文化交流的必经之路。中国封建社会的繁荣,各方的朝贡,促使中外交往出现空前繁冗的景象。随之促使封建王朝急需一批通晓周边国家语言文字的外语翻译人才来承担外交外贸事物中的语言和文字翻译任务。明清的四夷馆和四译馆便由此产生了。明代于永乐五年(1407年)起设立四夷馆,专门培养翻译人才。清朝虽承明制,但清代以少数民族入主中原,取得统治地位后,自不能容忍女真文、蒙古文屈居于“四夷”之列,遂改四夷馆为四译馆。一、明清时期与东南亚国家的关系 明成祖即位后,沿续了明太祖的对外政策,主张“宣德化而柔远人”更进一步实行对外开放,扩大对外交往范围。他派遣郑和下西
19、洋,恢复市舶提举司,宽弛海禁,设四夷馆、会同馆。明永乐三年(1405年)郑和首次下西洋之后,东西洋海外诸国的贡使和商船络绎不绝地来到中国。中外使讴不绝于途,出现了中国外交的极盛时期。明朝遣使出访最多的地区是东南亚与南亚。中国使节所至,均向当地国王通报明朝情况,与之建立朝贡关系,开展通贡贸易。四周领国纷纷前来朝贡,明成祖时期至明朝贡的国家达三十多个。除郑和下西洋外,明成祖还遣使出访六十多次。 黎难秋主编中国口译史,青岛出版社出版,2002年3月,第53页;此时十分需要懂得邻国语言文字的翻译人才,朝廷于是决定设立翻译学校。清朝沿用明朝末期的做法,采取闭关自守的政策,仅维持与越南、缅甸、暹罗与朝鲜等
20、一些领国所谓的“朝贡”关系。二、学校以及培养翻译人才的政策(一)明朝时期的四夷馆明朝为培养外交翻译人员,永乐三年九月,明朝政府在京都应天府(今南京)皇宫东安门衢之南(今中山门内南京机电学校一带)于永乐五年(1407)开始设立四夷馆,隶翰林院。置译宇生、通事, 掌译书之事。专门负责周边民族和国家往来文书的翻译,同时也教习诸种语言文字。四夷馆是我国历史上官方最早主管翻译事务、为培养翻译人材而设立的专门机构,也可以叫做“译学”机构。主要负责翻译朝贡民族和国家的往来文书,并教习周边民族、国家的语言文字。四夷馆置译字生,除了教习亚洲诸民族语言文字外,还教习诸民族和国家的历史地理、国情课程。其目的主要是储
21、备翻译人材,以应急之用。四夷馆最初设置就包含一些东南亚国家如缅甸、八百、暹罗等馆。据四夷馆考明朝初设四夷馆时,分设八馆,其中回回馆和缅甸馆就是培养东南亚语种人才的,回回馆主要以波斯语为主,但还包括满剌加、真腊(今柬埔寨南部与越南南部地区)、占城(今越南中南部地区)、爪哇(今印尼)正德六年(1511年),增设八百馆,八百馆兼教译老挝语,八百馆即过去的八百媳妇,在今泰国北部的清迈。万历六年(1578年),又增设暹罗馆(今泰国)。虽然在四译馆并未有记载培养越南语的情况,但从四夷馆编译的安南译语可推断出有培养越南语翻译人才的,只是因当时安南官员都使用汉文,需求量不多而已。由于明朝对外长期实行“厚往薄来
22、”的方针,财政不堪负担,在外患日重,国力渐衰的情况下,明朝中后期在外交上开始采取限制开放和逐步走上封关、锁国政策,对外交往减少,与东南亚国家的朝贡关系也大部分停止。(二)清朝时期的四译馆清朝沿用明朝末期的做法,采取闭关自守的政策,仅维持与越南、缅甸、暹罗与朝鲜等一些领国所谓的“朝贡”关系。因此清代与邻国在政治、经济、贸易上的来往仍需要各邻国语种的翻译人才。清代继承明朝传统,改四夷馆为四译馆,仍隶属翰林院。清史稿记载:“顺治元年(1644),会同四译分设二馆会同馆隶礼部,以主客司主事满、汉各一人提督之。四译馆隶翰林院,以太常寺汉少卿一人提督之。分设回回、缅甸、百夷、西番、高昌、西天、八百、暹罗八
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 硕士论文 明朝 以来 培养 东南亚 语种 人才 道路
链接地址:https://www.31doc.com/p-3959199.html