建筑英语权威翻译(武汉理工版)Word版.doc
《建筑英语权威翻译(武汉理工版)Word版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《建筑英语权威翻译(武汉理工版)Word版.doc(4页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、传播优秀Word版文档 ,希望对您有帮助,可双击去除!第一课 4Based on information supplied by the other specialists, construction management civil engineers estimate quantities and costs of materials and labor, schedule all work, order materials and equipment for the job, hire contractors and subcontractors, and perform other s
2、upervisory work to ensure the project is completed on time and as specified根据其他专家所提供的信息,施工管理专家计算材料和人工的数量和花费,所有工作的进度表,订购工作所需要的材料和设备,雇佣承包商和分包商,还要做些额外的监督工作以确保工程能按时按质完成。第一课 12They coordinate the activities of virtually everyone engaged in the work: the surveyors;workers who lay out and construct the tem
3、porary roads and ramps, excavateeksk9veit for the foundation,build the forms and pour the concrete; and workers who build the steel framework. 他们协调工程中每个人的活动:测量员,布置和建造临时道路和斜坡,开挖基础,支模板和浇注混凝土的工人,以及钢筋工人。这些工程师也向结构的业主提供进度计划报告。第二课 6The precise activities to be housed in any specific building-ranging from a
4、n assembly line in a factory to a living room in a home-should dictate the size and shape of the several areas within. 确切的活动,被安置在任何特定的建筑 广泛到从工厂的一条装配流水线到 一个家庭的起居室-应该规定几个内部区域的大小和形状。第二课13Through the related architectural forms shaped by their purpose,governed by the materials,proportioned and given sca
5、le and character by the designer,buildings become expressions of the ideals and aspirations of the generations that built them经过建筑学目的的成型,再受材料、比例和设计者给定的比例尺和特征支配,建筑物成为建造它们的时代的理想的表达和热望。历史性建筑学的连续性式样是他们的时代精神的化身。第三课11.All buildings are supported on the ground, and therefore the nature of the soil becomes
6、an extremely important consideration in the design of any building. The design of a foundation depends on many soil factors, such as type of soil, soil stratification, thickness of soil layers and their compaction, and groundwater conditions所有的建筑物都支撑在地面上,因此,土体的性质成为任何建筑设计中极端重要的考虑因素。基础的设计依赖于许多土体的要素,如土
7、的类型,土壤的层理,土层的厚度和它的压缩性,以及地下水的状态。第三课 13 Where the soil is softer,it is necessary to spread the column load over a greater area; in this case,a continuous slab of concrete (raft or mat) under the whole building is used土较软的地方,有必要将柱荷载传递到一个较大的面积上,在这种情况下,则在整个建筑物底下采用连续的混凝土板(筏或席)第四课 7The maximum efficiency o
8、f the total structure of a tall building,for both strength and stiffness,to resist wind load can be achieved only if all column elements can be connected to each other in such a way that the entire building acts as a hollow tube or rigid box in projecting out of the ground抵抗风荷载的实现只有当建筑物突出地面的所有的柱构件能够
9、彼此连接使整个建筑物成为一个空心筒体或一个劲性箱体时,一幢高层建筑的整个结构才能最有效。第七课 10The span of a rigid beam type of bridge can be increased by building intermediate piers and bridging the gaps between the piers with several beams.The materials used for rigid beams must be able to withstand both compression and tension. 刚架桥这种类型的桥的跨度
10、可以采用在中间建桥墩或在峡谷建搁栅撑,再用几根横梁连接起来而增加跨度。刚架桥的材料必须能够承担压力和拉力。The double requirement stems from the fact that when a load is placed on a rigid beam, the beam. As a result of bending the upper part of the beam is compressed and the lower half is stretched.尽管它的名字叫曲梁,但实际上这种具有双重要求的杆能用于刚架桥上。结果,梁弯曲较高的部分的压力比直的部分低一半
11、以上,Although the total weight of the vehicles moving over a bridge at any time is generally a small fraction of the static and dynamic load, it presents special problems to the bridge designer because of the vibration and impact stresses created by moving vehicles. the severe impacts caused by irregu
12、larities of vehicle motion or bumps in the roadway may momentarily double the effect of the live load on the bridge虽然随时在桥面上移动的机动车的总重量相当于静荷载和动荷载来说是一个很少的部分,而对设计者来说,因为机动车辆产生的振动和冲击压力而会出现特殊问题。例如:在路面上机动车的不规则的运动或碰撞对桥面产生短暂而影响加倍的活荷载而导致严重的影响。第十一课1As part of general planning, it is decided what the traffic nee
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 建筑 英语 权威 翻译 武汉理工 Word
链接地址:https://www.31doc.com/p-9156864.html